巴洛克珍珠(公共场合H)
有时候,德莱忒会想,那天她佩戴了一串劣质的珍珠项链,歌剧院的暖色灯光温柔地避开她不去戳破这一假象,转而俯身落在舞台上被囚捕的阿尔米莱娜身上,让她眼角的泪珠折射出闪光。德莱忒忍不住扭头注视她,望着阿尔米莱娜两片开阖的唇。直到串联起那些质地粗糙的珍珠的丝线不堪重负地从中间断裂,是侯爵撕裂了它,珍珠流淌在她的胸口,又滚落进绵软的暗红地毯不见踪影,像阿尔米莱娜的泪。那便是她对那夜的所有印象。
“德莱忒,你知道我不会为此感到抱歉,因为我可以给予更多补偿。”萨弗尔侯爵捻起一颗奇形怪状的珍珠,人们当然不会对着它惊喜地喊出Baroque【1】,那或许只是来自海岸的黑娘儿们穿珍珠时漫不经心犯下的错误。他把这颗小玩意摩挲一阵,然后让它从德莱忒的领口滚进去,在肌肤上留下一道冰凉的滑痕,最后他用另一只手在裙底接住它。
阿尔冈特遇到了被拘捕在城内的阿尔米莱娜,冰冷的铁栏拘束着,身旁是头戴怪异面具的狱卒将她看守,尽管那沉重的锁链铐住她纤细的手腕,青绿锈迹爬上她的肌肤,她依然高傲地、不似笼中雀般忧郁地昂着头颅,她坐在监牢的藤蔓缠绕的秋千上,她用精致的鞋跟踹开旁人的窥探,让秋千不合时宜地晃动起来。他顿时升起了爱恋的心思,唱出一段低音咏叹调:【2】
Basta che sol tu chieda,
啊!美人呀,你绝非不幸
Per otterner da me,
你只需轻启微唇
Bocca amorosa.
凡你所望,我便拱手奉上。【3】
德莱忒并未听清阿尔米莱娜的答复,她把手搭在沙发靠背上,微不可察地吐气。萨弗尔侯爵的手指触碰并准备进一步深入她时,她意识到并试图通过这种方式放松自己略有紧绷的双肩。她的裙肩滑落下去堆迭在肩膀,为它们略微增加了负担。
他们身体贴得很近,他侧头埋向她肩膀时温热的呼吸使她那处肌肤更加潮湿了些。德莱忒很少会被人牵带着意乱情迷坠入情潮,即使在现在暧昧黏稠的氛围里,她依然蹙着眉头思索,如果他是一个在性事上过于鲁莽的人,她该如何在不惹怒他的前提下让自己更好受一些。
德莱忒庆幸他在做这种事时暂时还端着贵族的架子,没有让手指粗暴地捅进她身体横冲直撞,萨弗尔侯爵像是用指尖去触摸考察一件雕塑制品那样,缓慢轻柔地将手指插入,刮蹭她的内壁。她松了口气,自觉地配合着他,偶尔轻声喘息。
侯爵同其他男人也并无区别,她想。他们永远只是一味地将手指插入女人的阴道,模仿性交那样无趣地抽插着,从不过问女人从中得到了多少快感,但她们还要善解人意地呻吟和喘息,像出演一场浮夸的滑稽剧。她更情愿爱抚自己的阴蒂,相比简单机械的阴道插入能够带去更多快乐。在德莱忒走神的时候,侯爵一只手没有停下动作,但另一只手抬起来,变得有些粗暴地塞进了她的口中,随意地搅动两下:“嘘,你妹妹正欣赏着歌剧。”
啊,是的,歌剧。德莱忒默念一遍,抬起眼望向远处的舞台,这个动作让她有了新的想法,她稍微直起身子,用手在沙发上摸索一阵,是的,她触摸到了她想要的,这或许能让事情变得更有趣。
目的达成后,她把他的手指吐出来,抿着唇笑,在他耳边轻声说,“天啊,我们像在偷情。”然后再主动含进去。
但萨弗尔侯爵明显察觉到她湿热的口腔里多了一个滚动的球体,但其实那不规则的物什根本不能称之为球体,它完全是因为她舌头的动作才能这样肆意地滚来滚去,不断蹭过他的手指,留下粗糙但被湿润了的奇怪触感,仿佛快要流动融化,然后诡异地凝结在他的手指边。
他的手指在她嘴里转动了一下,将珍珠勾进手中。德莱忒眨眨眼,她柔软的舌头又缠上去,试图夺回那颗滑稽的小东西,他继续着动作,索性由她去了。此刻她的唇齿连同下面一起被他用手指玩弄着,她半张着口,因为舌头被他故意揪住而将头仰得更高,于是她便看见阿尔米莱娜也是这样拒绝了阿尔冈特:昂着她高贵的头颅,然后扭过脸。随后德莱忒便有意卷起它试图包裹他的手指,流出的津液色情地滴在她的胸口。
她挺起身体使自己比坐着的侯爵更高一些,伸手抓住他的手,牵引着他的手指触碰自己的阴蒂,然后像阿尔米莱娜那样,吐出牵扯银丝的珍珠,仿佛吐出一句冷漠的回绝。
——
【1】Baroque:巴罗克,原指奇形怪状的珍珠
【2】场景描写主要参考《里纳尔多》Rinaldo 2019法比奥·路易斯指挥版及2018法国昂热-南特歌剧院版
【3】Rinaldo, Act 2- Aria: Basta che sol tu chieda,中文自己胡乱译的。
“德莱忒,你知道我不会为此感到抱歉,因为我可以给予更多补偿。”萨弗尔侯爵捻起一颗奇形怪状的珍珠,人们当然不会对着它惊喜地喊出Baroque【1】,那或许只是来自海岸的黑娘儿们穿珍珠时漫不经心犯下的错误。他把这颗小玩意摩挲一阵,然后让它从德莱忒的领口滚进去,在肌肤上留下一道冰凉的滑痕,最后他用另一只手在裙底接住它。
阿尔冈特遇到了被拘捕在城内的阿尔米莱娜,冰冷的铁栏拘束着,身旁是头戴怪异面具的狱卒将她看守,尽管那沉重的锁链铐住她纤细的手腕,青绿锈迹爬上她的肌肤,她依然高傲地、不似笼中雀般忧郁地昂着头颅,她坐在监牢的藤蔓缠绕的秋千上,她用精致的鞋跟踹开旁人的窥探,让秋千不合时宜地晃动起来。他顿时升起了爱恋的心思,唱出一段低音咏叹调:【2】
Basta che sol tu chieda,
啊!美人呀,你绝非不幸
Per otterner da me,
你只需轻启微唇
Bocca amorosa.
凡你所望,我便拱手奉上。【3】
德莱忒并未听清阿尔米莱娜的答复,她把手搭在沙发靠背上,微不可察地吐气。萨弗尔侯爵的手指触碰并准备进一步深入她时,她意识到并试图通过这种方式放松自己略有紧绷的双肩。她的裙肩滑落下去堆迭在肩膀,为它们略微增加了负担。
他们身体贴得很近,他侧头埋向她肩膀时温热的呼吸使她那处肌肤更加潮湿了些。德莱忒很少会被人牵带着意乱情迷坠入情潮,即使在现在暧昧黏稠的氛围里,她依然蹙着眉头思索,如果他是一个在性事上过于鲁莽的人,她该如何在不惹怒他的前提下让自己更好受一些。
德莱忒庆幸他在做这种事时暂时还端着贵族的架子,没有让手指粗暴地捅进她身体横冲直撞,萨弗尔侯爵像是用指尖去触摸考察一件雕塑制品那样,缓慢轻柔地将手指插入,刮蹭她的内壁。她松了口气,自觉地配合着他,偶尔轻声喘息。
侯爵同其他男人也并无区别,她想。他们永远只是一味地将手指插入女人的阴道,模仿性交那样无趣地抽插着,从不过问女人从中得到了多少快感,但她们还要善解人意地呻吟和喘息,像出演一场浮夸的滑稽剧。她更情愿爱抚自己的阴蒂,相比简单机械的阴道插入能够带去更多快乐。在德莱忒走神的时候,侯爵一只手没有停下动作,但另一只手抬起来,变得有些粗暴地塞进了她的口中,随意地搅动两下:“嘘,你妹妹正欣赏着歌剧。”
啊,是的,歌剧。德莱忒默念一遍,抬起眼望向远处的舞台,这个动作让她有了新的想法,她稍微直起身子,用手在沙发上摸索一阵,是的,她触摸到了她想要的,这或许能让事情变得更有趣。
目的达成后,她把他的手指吐出来,抿着唇笑,在他耳边轻声说,“天啊,我们像在偷情。”然后再主动含进去。
但萨弗尔侯爵明显察觉到她湿热的口腔里多了一个滚动的球体,但其实那不规则的物什根本不能称之为球体,它完全是因为她舌头的动作才能这样肆意地滚来滚去,不断蹭过他的手指,留下粗糙但被湿润了的奇怪触感,仿佛快要流动融化,然后诡异地凝结在他的手指边。
他的手指在她嘴里转动了一下,将珍珠勾进手中。德莱忒眨眨眼,她柔软的舌头又缠上去,试图夺回那颗滑稽的小东西,他继续着动作,索性由她去了。此刻她的唇齿连同下面一起被他用手指玩弄着,她半张着口,因为舌头被他故意揪住而将头仰得更高,于是她便看见阿尔米莱娜也是这样拒绝了阿尔冈特:昂着她高贵的头颅,然后扭过脸。随后德莱忒便有意卷起它试图包裹他的手指,流出的津液色情地滴在她的胸口。
她挺起身体使自己比坐着的侯爵更高一些,伸手抓住他的手,牵引着他的手指触碰自己的阴蒂,然后像阿尔米莱娜那样,吐出牵扯银丝的珍珠,仿佛吐出一句冷漠的回绝。
——
【1】Baroque:巴罗克,原指奇形怪状的珍珠
【2】场景描写主要参考《里纳尔多》Rinaldo 2019法比奥·路易斯指挥版及2018法国昂热-南特歌剧院版
【3】Rinaldo, Act 2- Aria: Basta che sol tu chieda,中文自己胡乱译的。